Thursday, April 01, 2010
‘irt’ means “in relating to.” It’s easier to keystroke than ‘vis-à-vis.’
Yet, I understand with as the basis for “…to”: being in relation with, thus in relation to. I want to understand being-with as the basis for a sense of being in relation to, relating. That’s not always apt, as in simply asserting a semantic connection, yet we’re always doing things with words, enacting a relation that can be reflectively regarded as relating to.
[Nov. 13, 2011: Excuse my linking to this posting so often
from other pages, if that has become tedious for you.]
I think so much vis-à-vis things being vis-à-vis that I always use ‘irt’
in my notes. I might as well use it online, and have this little posting.
Besides, I don’t do French, so ‘vis-à-vis’ feels unduly pretentious,
even though it’s now common for English (and I commonly have
no compunction about being pretentious).
Basically, though, ‘irt’’s a time saver for someone obsessed
with interfacing, interplay, inter-intering (recursive potential),
and so on.
[revised April 9, 2019.]
-- gary e. davis --- 9:00 PM