‘irt’ means “in relation to.” It’s easier to keystroke than ‘vis-à-vis.’
[Nov. 13, 2011: Excuse my linking to this posting so often
from other pages, if that has become tedious for you.]
I think so much vis-à-vis things being vis-à-vis that I always use ‘irt’
in my notes. I might as well use it online, and have this little posting.
Besides, I don’t do French (bien que j'aimerais le faire); so ‘vis-à-vis’ feels unduly pretentious, even though it’s now common for English
(and I commonly have no compunction about being pretentious).
Basically, though, ‘irt’’s a time saver for someone obsessed
with interfacing, interplay, inter-intering (recursive potential),
and so on.